vendredi 18 novembre 2011

Les différences







Je vais profiter de cet article pour vous faire part des différences, des choses qui nous opposent foncièrement aux Asiatiques. Pas plus tard que la semaine dernière, comme chaque matin nous avons pris le bus pour aller au centre de langue pour suivre nos cours. Assis à l'arrière du bus dit "le coin des rebelles" chez nous, j'ai pu remarquer pour la première fois un "tag" sur le dossier d'un siège. Oui et c'est bien la première fois depuis que je suis arrivée que je vois un truc pareil. Ici, aucune forme de tags ou autres manifestations d'un groupe de jeunes rebelles pour salir gratuitement des murs fraîchement peints ou autres.  J'ai donc pris en photo ce "tag" et  j'ai essayé de le traduire... Je n'ai pas compris grand chose car de une la photo n'est pas très nette et je ne distingue pas tous les caractères et de deux je me suis douté que c'était des paroles anciennes ou en tout cas sorti d'un livre religieux ou je ne sais quoi. J'ai reconnu le caractère de Bouddha : . Pour y voir plus clair j'ai demandé à Ghislaine, notre chère amie Taiwanaise. Elle n'a elle même pas tout réussi à déchiffrer car elle n'est bouddhiste donc elle ne comprend pas tout ... mais le sens global y est : "prendre refuge auprès de Bouddha et vénérer Bouddha"
Autant dire que ces inscriptions sont bien loin des genres de tags que l'on peut trouver au dos des sièges de bus et de métro en France. [ Vénères Bouddha VS N**** la police]





Pour rester dans les différences culturelles je vais vous raconter une petite anecdote dont Edward à fait les frais... La semaine dernière nous étions en cours et comme souvent nous nous mettons en groupe et discutons au sujet du texte que nous avons étudié et avec en plus des questions plus ouvertes. Le texte avait pour sujet principal "la pression". Après quelques questions de compréhension de texte nous arrivons aux questions d'ouverture : "Que pensez-vous des gens que la pression pousse au suicide ?" Chacun à son avis sur la chose et Edward prend la parole dans son groupe pour exprimer son opinion. Il pense que le suicide n'est pas une solution pour résoudre ces problèmes de pression et que les personnes qui optent pour cette solution sont souvent des personnes faibles. Puis vient le tour de la japonaise toute timide d'exprimer son avis. Elle raconte qu'au Japon cette pratique est très courante car la pression y est très forte surtout dans le travail. Elle dit alors sans tabou qu'elle même s'est déjà tailladée les veines à cause de la pression. Une autre japonaise du groupe ajoute en souriant : "Oui, au Japon c'est vraiment très courant, c'est même très à la mode". La professeur, nullement déstabilisée lance des « ooooh, ooooh » de regret pour elle, avant de lui redemander (en imitant le geste) « c’est bien comme ça que tu faisais, se tailler les veines c’est ça ? »
C’est vraiment nous qui étions déstabilisés … Il est vraiment impensable qu’en France un élève puisse parler du suicide devant toute sa classe et devant son professeur. Il est tout aussi impensable d’avoir une réaction similaire de la part du professeur.

Il y a pourtant cette histoire de « face » qui est omniprésente chez les asiatiques et qu’il nous faut apprendre, nous occidentaux. Il faut apprendre cette notion ou du moins en être conscient car il faut s’avoir s’adapter aux situations. L’expression 丟臉 (diulian prononcer : tio liaine) signifie perdre la face. En tout cas cette façon de penser fait que les gens se respectent beaucoup plus entre eux. Jamais il n’y aura ici, comme chez nous, des personnes qui vont se plaindre et crier au bureau de la poste ou de n’importe quelle administration parce que ça ne va pas assez vite ou parce que ça ne va pas comme il le voudrait. Non chacun prends son temps et son mal en patience. Il ne faut surtout pas faire perdre la face à l’autre, le mettre dans une situation qui embarrasse, que ce soit en public ou en privé. Il faut apprendre à ne pas dire certaines choses, ne pas faire de réflexions désobligeantes, et mesurer son humour qui pourrait dans certains cas blesser, car l’humour ou plutôt l’ironie n’est pas chose courante à Taiwan et je pense plus largement en Asie. Ou en tout cas nous n’avons pas la même notion du mot ironie, ce qui peut paraître vraiment gênant dans certaines situation où nous aimerions « blaguer » avec les taiwanais. Il y a cette barrière qui fait que finalement la relation que nous pourrions avoir entre un français et un taiwanais ne sera jamais la même qu’entre deux français.

 Au volant les gens sont calmes (même si, il faut l’avouer ils conduisent très mal). Nous n’avons presque jamais entendu le son du klaxon, et parfois nous nous étonnons, lorsque nous prenons le taxi, du sang froid des chauffeurs. Dans la plupart des situations, nous aurions soit déjà klaxonné cent fois, soit insulté le mec de devant qui vient de nous faire une vilaine queue de poisson (mais nous on ne se gêne pas de jurer en français dans la voiture). Il n’y a rien de tout ça, c’est comme si ça leur glissait dessus. Mais comment savoir ce qu’ils pensent à l’intérieur d’eux ? Est-ce qu’ils se disent intérieurement « connard avance ta caisse » ? Uhmm … pas sûr. Dans la rue c’est pareil, si quelqu’un vous bouscule par inadvertance il n’y prête pas attention, et ne laisse paraître aucune expression de mécontentement sur leur visage ; alors que chez nous on aurait grogné tout ce qu’on sait pour le faire remarquer. Dans cette situation se disent-ils « Oh il aurait pu faire attention celui là » ? Ou laissent-ils simplement couler cette situation sans importance au final. Parce que oui, du moment que la personne n’ai pas fait exprès de nous bousculer … il n’y a rien de grave !

C’est tout de même super intéressant de faire attention à toutes ces petites choses qui nous rendent si différents les uns des autres !


Aucun lien, juste pour illustrer l'article; thermos asiatique, ma dernière acquisition. Je crois que j’aimerai commencer une collection, j’en ai vu des magnifiques dans une boutique… 

1 commentaire:

  1. Très intéressant ton article Aurore !

    Ca me fait penser qu'en effet l'ironie n'existe qu'en Europe ! Tu ne pourras pas le pratiquer donc avec des chinois ou des russes et même pas avec des américains !
    J'en ai fait les frais aux US quand je disais des trucs du genre "humm mais c'est hyper bon (sous entendu immonde" et les gens ne comprenaient absolument rien. Ca peut vite devenir enervant en fait surtout que c'est un de mes traits de caractère U_U

    RépondreSupprimer